參考歌詞

Dicen que por las noches,
no mas se le iba en puro llorar.
Dicen que no comia,
no mas se le iban en puro tomar.
Juran que el mismo cielo
se estremecia al oír su llanto
Cómo sufrió por ella
que hasta en su muerte la fué llamando

Hay hay hay hay, cantaba
hay hay hay hay, gemía
hay hay hay hay, lloraba
de pasión mortal moría

Que una paloma triste
muy de mañana le va a cantar,
a la casita sola
con sus puertitas de par en par.
juran que esa paloma
no es otra cosa mas que su alma,
Que todavía la espera, a que regrese la desdichada

Cucurrucucú, Paloma,
Cucurrucucú, no llores
las piedras, jamás, Paloma
qué van a saber, de amores

參考中譯

他們說每當夜晚來臨 他總是哭著走了
他們說他什麼都不吃 總是醉著離去
相信這個天空撼動了
當聽到他的泣聲 一同為他難過
直到他死前都還在叫著那個女孩子

哎呀呀呀呀... 唱著歌啊 哎呀呀呀呀... 嗚咽著啊
哎呀呀呀呀... 唱著歌啊 逝去的熱情... 已死了啊

一隻傷心的鴿 一大早起來唱歌
到一棟寂寞的小屋 敞開的一扇小門
他們相信這隻鴿子 有著堅定不移的靈魂
仍然期待著 那個女孩回來
咕咕咕嚕咕... 鴿子啊 咕咕咕嚕咕... 別哭啊
鴿子啊,石頭不懂得 石頭不懂得愛情
咕咕咕嚕咕... 咕咕咕嚕咕. 咕咕咕嚕咕... 鴿子啊
你別再為她哭了

創作者介紹
創作者 解放 的頭像
解放

解放咖啡館reliefcafe

解放 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()